Да загасим пожара
Жак Херман
Да загасим пожара
Спомените ни изгарят сърцето
А реката е пресъхнала
Твърде горещият пясък
ходилата ни измъчва
Някой крещи
сред храстите
Сини
Бодливи
Вонящи
Накацали по склона
на хълма
Думите му отлитат
като птици
които биха избухнали
всред небесата
Ние доловяме
Откъслечни само думи
паднали в краката ни
Бихме ги разменили
доброволно
срещу капки дъжд.
Превод от френски език: Диана Тенева
2010г.
Eteignons
l'incendie
Eteignons l’incendie
Les souvenirs
Nous brûlent le coeur
Et la rivière est tarie
Le sable trop chaud
Nous torture les pieds
Quelqu’un crie
Entre les buissons
Bleus
Epineux
Malodorants
Accrochés au flanc
De la colline
Ses mots s’envolent
Comme des oiseaux
Qui exploseraient
A mi-hauteur du ciel
Nous en récoltons
Quelques débris
Tombés à nos pieds
Nous les échangerions
Très volontiers
Contre des gouttes de pluie
Jacques Herman
2009
Няма коментари:
Публикуване на коментар