неделя, 24 юли 2022 г.

В окото на Есмералда

 

"В окото на Есмералда" - Живко Тенев - Жисен

Обичам да те вдъхвам,

когато телата ни лепнат от сол

и чаршафите на слънце ухаят.

Когато дъхът ми пари ти очите,

а под клепачите, в твоите зеници

танцува Есмералда…

В окото на бурята чувам камбаните –

полудял от любов е звънарят

/A quoi me sert encore de prier Notre Dame?/

Викът му омарата разкъсва

и във въздуха трепти:

Celui qui jetera la première pierre,

сelui ne mérite pas d’être sur terre.


Диана Тенева

неделя, 26 септември 2021 г.

Алманах "Сфера притяжения"

 Голяма чест е за мен, че три мои стихотворения са включени в литературния алманах "Сфера притяжения". Благодаря на Ели Видева за превода на руски език!



събота, 21 август 2021 г.

One Man's Maple Moon: Inscription Tanka by Diana Teneva

inscription

on mother's tombstone
illegible ...
dewdrops on the white mums
in my father’s hands 

Diana Teneva


Chinese Translation (Traditional)

母親

的墓碑銘文

難以辨認 ...

在我父親手中

白菊花上的露珠


Chinese Translation (Simplified)

的墓碑铭文

难以辨认 ...

在我父亲手中

白菊花上的露珠


Translated into Chinese by Chen-ou Liu

Published in NeverEnding Story



вторник, 10 август 2021 г.

frosty branches…

 



frosty branches…

 only rosehips

 turn red far away

 

first snow…

whispering quietly

words of love

 

a cherry tree…

 all the alley

 buzzing

   

a handful of cherries…

 my mum’s quiet

 smile

 

Diana Teneva

Time Haiku 54, August 2021

неделя, 27 юни 2021 г.

a waterless well…


 


a waterless well…

the geranium around

keeps blooming

 

пресъхнал кладенец...

здравецът край него

продължава да цъфти

 

Diana Teneva

Frameless sky 

сряда, 16 юни 2021 г.