Ивайло Балабанов
Не искам надгробни слова и увяхнало цвете,
ни паметник, който от траурен бронз е отлят
ни паметник, който от траурен бронз е отлят
Когато умра - в ръката ми жълъд сложете.
Покълне ли, с него ще тръгна към белия свят.
И белият вятър отново край мен ще лудува.
А белият вятър е старият горски сеяч:
сее жълъди, дъбове сее той. С него пътува
гората от пролет до първия есенен здрач.
Ще тръгна след него. Мойте жълъди той ще посее.
Ще стана гора и ще имам хиляда ръце.
И птици ще нося в хиляда ръце - да ми пеят.
Дано само лоша ръка не ги посече!
Този втори живот ще е вечният, той ще ме радва.
Покълне ли жълъдът, пак ще съм жив, ще съм млад.
Но казвам: Сечете без милост, ако ви трябва
прът за сватбен байрак или здраво дърво за приклад.
Покълне ли, с него ще тръгна към белия свят.
И белият вятър отново край мен ще лудува.
А белият вятър е старият горски сеяч:
сее жълъди, дъбове сее той. С него пътува
гората от пролет до първия есенен здрач.
Ще тръгна след него. Мойте жълъди той ще посее.
Ще стана гора и ще имам хиляда ръце.
И птици ще нося в хиляда ръце - да ми пеят.
Дано само лоша ръка не ги посече!
Този втори живот ще е вечният, той ще ме радва.
Покълне ли жълъдът, пак ще съм жив, ще съм млад.
Но казвам: Сечете без милост, ако ви трябва
прът за сватбен байрак или здраво дърво за приклад.
My message
Ivaylo Balabanov
I don’t want a funeral oration, or a faded
flower,
or a monument cast of bronze with crape bands on
Put an acorn in my hand when comes my last hour.
If it germs, I’ll see the light of dawn.
And near me again the seawind will be romping
And the seawind is the old woodland sower of all:
He seeds acorns, oak-trees he seeds. The forest with
him
in full swing goes from spring to the first autumn
evenfall.
I’ll follow him. He will sow acorns of mine.
I‘ll become a forest and I’ll have thousands of arms.
And on thousands of arms I’ll bring birds –for me may
they sing fine.
If only they are cut down by a malicious arm!
This second life will be the eternal, before joy it’ll
make me cede.
If my acorn germs, I’ll be alive again, I’ll be young
ad loc.
But I’m saying: Cut me down with no mercy if you need
a flagstaff for a wedding banner or a solid wood
for a stock.
Translated by Diana Teneva
Mon précepte
Ivaïlo Balabanov
Je ne veux pas d’oraisons funèbres, ni de fleur défraîchiе
ni de monument de bronze fondu qui porte le deuil désormais
Placez un gland dans
ma main si le bout du tombeau je franchis.
A monde avec lui je reviendrai, pour autant qu'il ait
germé.
Еt à mes côtés, toujours, le vent d’amont s’ébrouera.
Le vent d’amont
est comme le vieux sylviculteur :
il sème des glands et il sème des chênes. La forêt avec
lui battra
son plein du printemps à l’automne – à sa première
demi-lueur
Je le suivrai et j’irai où il va. Bien sûr il sèmera
mes glands.
Forêt je deviendrai et j’aurai mille bras aussi.
Et sur eux je porterai des oiseaux – qu’il
m'appartienne, leur chant!
Pourvu qu’un bras méchant au taillis ne les scie !
Cette deuxième vie sera éternelle, et me rendra
joyeux.
Vivant toujours et jeune je demeurerai si le gland se
développe.
Mais je vous dis: Coupez-moi sans pitié s’il vous faut
une hampe pour un drapeau de noces ou un bois solide pour une crosse.
Traduit par Diana Ténéva
Няма коментари:
Публикуване на коментар