сряда, 31 декември 2014 г.

Годината на DianART



Има различни начини да изпратим старата година и да посрещнем новата: някои вече го направиха със списъците прочетени книги, други благодариха на Вселената, събитията и хората, които са били въвлечени в тези събития.

Аз съм от хората, които не обичат равносметките, защото те ми навяват усещане за край, за приключване и даже, ако щете, че аз самата съм свършена, затова ще се опитам да комбинирам и балансирам нещата в този пост.

Благодарна съм, че любимите ми хора са здрави, децата ми сбъдват мечтите си и нека все така да бъде, за да радват сърцето ми. Благодарна съм, че племенникът ми Alexander Evans, който расте далеч от мен, вече има по-ясни спомени за България, за времето, прекарано с нас, щастлива съм от факта, че е много умен, находчив и адаптивен, макар че е само на 5 години.

Благодарна съм на приятелите си от Хайку за начинаещи и BG Хайку, с които можем да дискутираме и обсъждаме много проблеми за същността на хайку поезията. Благодаря им за съветите, напътствията, коментарите, а  понякога и за идеите, които се раждат по време на дискусиите.

Благодарна съм на редакторите, с които работя, а те не са никак малко, като се има предвид, че изпращам хайку и танка на приблизително 26 списания и вестници.  

Благодаря на Господ, че ми дава сили да се справя с предизвикателствата на професията си, да намирам време за преводите /“Преводи“/, поезията /"Поезия"/, ревютата на книги / Reviews/ и хобито си  / Crochet Art/.

А книгите в моята топ десятка, белязали 2014 година бяха следните:

1.       „Ничия“ – Христина Панджаридис – най-преживяната

2.       „Под небето на Тоскана“ –Франсис Мей - най-вълнуващо пътешествие и дегустация на чужда култура

3.       „Когато кипарисът шепне“ – Ивет Манесис Корпорън – най-интуитивната

4.       “War Brides”- Helen Bryan – най-изстраданата

5.       „Книжарничката на острова“ – Габриел Зевин – четена на един дъх и с много нетърпение

6.       The Glassblower” – Petra Durst-Benning – най-разпалваща въображението на читателя

7.       „Хиляда сияйни слънца“ – Халед Хюсейни - най-подтикващата към размисъл

8.       „Любовта трае три години“ – Фредерик Бегбеде, авторът, който едновременно ме очарова и отблъсква, и въпреки това го чета с голямо удоволствие

9.       „Жълтите очи на крокодилите“ , „Бавният валс на костенурките“ и „Катеричките от Сентрал Парк са тъжни в понеделник“ на Катрин Панкол за най-майсторски водено повествование

10.   „Непосилната лекота на битието“ – Милан Кундера – най-философската и най-образователната за мен на този етап



2014 година в хайку и танка изглеждаше ето така:

Януари

Европейски Топ 100 за най-креативни хайку автори

ТАНКА в ДИАСКОП

***

зимна луна

блещука

в мастилено черната нощ

мога да усетя

далечната ти усмивка



***

мед, канела

и портокалови кори...

защо тогава

в чая ми е

само твоето лице



***

тиква с орехи

и мед

ще ме чака ли

каляската

след бала отпред



***

кроасан набързо,

късичко кафе

за къде ли бързам

в тази утрин

на сняг и простота



***

тялото ти е

струна

на цигулка

балансира върху нея

моето безвремие



***

следколедна тишина

утрото ме люлее

в тихия си сън,

а зората старее

в камбанен звън



Февруари

ТАНКА В КНИГОЛЮБИЕ



пълнолуние

безсъние нахлува в

спалнята ми…

бих могла да те обичам отново

при следващата фаза на луната



декемврийско утро –

кафе с мляко и

китарно соло…

най-хубавият празник

предстои



съкровената мечта

те гледа право в очите

както слънчогледът

гледа слънцето...

Бог е слънцето в теб



писма

до моето вчера...

хартиени лодки

в бурните води

на Лета



сутрешна мъгла

даже не мога да видя

твоите очи

сърцето нищо не ми подсказва...

изгубена съм



Март

Мое хайку и на японски език

vanguard clock…

Cinderella gets out

of a Rolls Royce



先頭の時計...



シンデレラが出てくる



ロールスロイスから



Japanese translation by Hidenori Hiruta



втора награда в Winter Haiku  на списание Diogen

the snowflakes

melting on the window

a cup of hot tea



снежинките

се топят на прозореца

чаша горещ чай



Почетно отличие в Winter Haiku  на списание Diogen

the shortest day

children making

snow angels



най-късият ден

деца правят

снежни ангели



Май

Три мои хайку, публикувани в The Best of Mainichi Shimbun newspaper за 2013г. и коментирани от Исаму Хашимото / Three of my haiku published in the Best of Mainichi Shimbun newspaper (haiku columns) for 2013, by Isamu Hashimoto.



wind blast

on the threshold

nothing but a leaf



порив на вятъра

на прага

само листо

Comment: * Only one leaf selected to be there by Nature.

*Само едно листо избрано да бъде там от Природата.

full moon...

bit by bit I remove

the veil of Isis



пълнолуние...

постепенно свалям

булото на Изида



Comment: * "The full moon" is fairly appropriate imagery for the Egyptian goddess of productivity.

* Пълнолунието е твърде подходящ образ за египетската богиня на продуктивността.



the pony tail

jumps with her

jogging



конската опашка

подскача с нея

джогинг



Comment: * A cute young girl. Imagine a cutting sigh after the second line.

*Привлекателно младо момиче. Представям си въздишката след втория ред.



Мое хайку в cattails

herbarium . . .

mint-scented moon

and her laughter



хербарий...

луна с дъх на джоджен

и нейният смях

Юни

Танка на Христина Панджаридис в мой превод  в юнския брой на A Hundred Gourds.

няма ток в хижата

и дрехите стават дефицитни

стискам твоята снимка

и се грея

на огъня й



no electricity in the hut

and a shortage of clothes

I hold your photo

to warm myself

at its fire

Hristina Pandjaridis – Bulgaria



Мое Хайку, публикувано в A Hundred Gourds 3:3 June 2014

a new language -

the child making

soap bubbles

Юли

Благодарение на Tzetzka Ilieva най-после имам доказателството за публикацията на това хайку в Frogpond 36:1 :



lovemaking-

the universe

in a single sigh

...

Мое хайку получи 13 точки в Indian Kukai

a swing -

my childhood reaching

the clouds



Второ място на танка на Радка Миндова в мой превод - Annual Tanka Contest - 2014

I put sachets of sugar

one after another

in my coffee

his words

are bitter



Radka Mindova - Bulgaria

Translated by Diana Teneva



горчат

неговите думи

слагам в кафето

захар

след захар



Август

 Танка в КНИГОЛЮБИЕ 

взирам се
в пухчетата на глухарчето
торнадото,
което моите пеперудени мечти
никога не направиха

връщат ме
към детството и живота
старите дантели…
дали истината е
в мъдростта?!

дюля
на масата в кухнята
свети есента -
споделям я
с верни приятели

лятно слънцестоене…
сред небостъргачите
билбордове
на аптеки и дрогерии
вместо билки

тя е
моя връстница
без бръчки,
без сребърни нишки
статуята в парка

Мои танка, публикувани в бр.18 на Atlas Poetica /стр.42/



behind the well

you appear

thirsty for love . . .

the kiss you dare not

give to me



the treetops

scribbling in the sky

my name

can you read it

from where you are



a snowman

with a nose shortened

by a sparrow . . .

my daughter wants

an Eskimo kiss



following

Ariadne’s thread

I rummage

my mind

mazes



Почетно отличие от DIOGEN Spring Haiku Contest

a breathless child -

his kite tail caught

in the treetop



dijete bez daha -

rep njegova zmaja zapeo

u krošnji stable



дете без дъх-

опашката на хвърчилото му заплетена

във върха на дървото



Септември

 Едноредови хайку в brass bell


mist only children’s voices in the park
мъгла само детски гласове в парка
arm in arm even in their sleep chestnut morning
подръка даже в съня им есенно утро
first kiss the world is not the same
първа целувка светът не е същият 


ZATSUEI (HAIKU OF MERIT) в World Haiku Review

midday heat…

the dill blossom drooping

with two bees



обедна жега...

цветът на копъра клюмнал

от две пчели

Мое хайку в броя на Asahi Haikuist Network от 5.09.



Vivaldi’s Autumn

a bath full of foam

and aroma salts



Eсен на Вивалди

вана пълна с пяна

и ароматни соли



тан-ренга, публикувана в диви люляци ~ wild lilacs

Диана Тенева и Христина Панджаридис

ясно утро…

облаци сметана

в кафето ми



книгата се отваря

на изгрева….



 ***

равносметка -

само паднали листа

в кошницата ми



песента накъсана

от узрели малини



 ***

мост –

твърде къс

за сдобряване



есенен ден

растат детските желания



Мое хайку, публикувано в септемврийския брой на cattails



backwater . . .

wavelets rippling

the moon



лагуна . . .

вълнички диплещи

луната



Хайку, публикувано в A Hundred Gourds 3:4 September 2014

waxing moon

all the answers

in a lullaby                            



Октомври

 The Mainichi Haiku in English 

            perigee moon--
             a huge cup of
             ginger tea

Хайку, публикувано в антологията Butterfly Dream 2014, Volume one

on the porch

a chair rocking

the waning moon



Ноември

Трета награда за Христина Панджаридис / в мой превод на английски език/ от


spring wind

the girl let the freckles

fly up



пролетен вятър

момичето пусна да отлетят

луничките

Превод: Диана Тенева

в Movimiento Poetas del Mundo с три стихотворения, преведени на френски, английски и испански език.



Декември

 Хайку, публикувано в A Hundred Gourds 4:1 December 2014



Christmas Еve

the euphorbia brighter

than the Bethlehem star             



A tanka of mine published in A Hundred Gourds 4:1



cold sheets

the nuptial vows

broken …

and a new love message

written in the snow



студени чаршафи

брачната клетва

нарушена...

и ново любовно послание

написано в снега



Моето хайку на английски, български и румънски език в




butterfly wings

a presence in the silence

after you



пеперудени криле

присъствие в тишината

след теб



aripi de future

o prezentă ȋn tăcerea

de după tine



ТРЕТА НАГРАДА ВЪВ II НАЦИОНАЛЕН КОНКУРС ЗА ХАЙКУ НА БХС НА ТЕМА „ДЕКЕМВРИ”



зимно слънцестоене...

пуловерът ми на простора

стана по-мек