Жинет Демаре в превод на Диана Тенева
С върха на пръстите върху биосферата държа змията
тя изпълзя като играчка по лицето на земята
и от звездите тласкана в края на космоса
си захапа опашката
чувам изблици ангелски смях между сферите,
изкачвам се още малко и свободата е пълна
приета съм в идеално подреденото си съзнание,
но преди това имам толкова чинии да измия
плача в каучуковите ръкавици за това
напразно търках повърхността на земята
като едно дете човекът всичко цапа.
Събудил се неблагодарен за непонята,
правещ играчките му да блестят на светлината,
започва той да преобръща всичко на земята
и несъзнателно пълзи към своята клоака.
тя изпълзя като играчка по лицето на земята
и от звездите тласкана в края на космоса
си захапа опашката
чувам изблици ангелски смях между сферите,
изкачвам се още малко и свободата е пълна
приета съм в идеално подреденото си съзнание,
но преди това имам толкова чинии да измия
плача в каучуковите ръкавици за това
напразно търках повърхността на земята
като едно дете човекът всичко цапа.
Събудил се неблагодарен за непонята,
правещ играчките му да блестят на светлината,
започва той да преобръща всичко на земята
и несъзнателно пълзи към своята клоака.
4 януари 1998 (миейки чинии)
Превод от френски език: Диана Тенева
Had to rely on Google Translate to try and understand this, but I found it very beautiful! :)
ОтговорИзтриванеThank you! The original text is written by Ginette Desmarais, I've just translated it for Public Republic.
ОтговорИзтриване