вторник, 28 ноември 2023 г.

капризно теленце

 


Хайку вариации върху приказката „Злоядото теленце и четирилистната детелина“*

 

капризно теленце –

глътка топло мляко

само една за мама

 

узряла малинка –

хапче за подобряване

на апетита

 

момиченце

с бяла рокля –

теленцето вече яде

 

на вечеря –

топло мляко, което мирише

на сладко

 

майчини сълзи…

злоядото теленце

на закуска

 

стръкчета детелина –

късметът на къщата

в шепа зеленина

 

неделен следобед…

ухае на детелини

и козуначени кифли

 

*Приказката е взета от книгата „Камъни с форма на сърце. Приказки от пословици“, Светлозара Кабакчиева, издателство „Знаци“.

вторник, 21 ноември 2023 г.

цветна луна

 


Хайку вариации върху приказката „Цветя без градина“*

 

цветна луна…

шепотни приготовления

царят в градината

 

цветя

кокетничат с пчелите…

ех, да знаех езика им

 

отвъд оградата –

самотен ирис

до олющена стена

 

мълчалива пчела

или срамежливо синигерче –

избор на пратеник

 

свобода…

сред ирисите настава

разногласие

 

бучаща машина…

къде е сърцето

на самотния ирис

 

парчета тухли и плочи…

само пчелата знае

пурпурното сърце на ириса

 

*Приказката е взета от книгата „Камъни с форма на сърце. Приказки от пословици“, Светлозара Кабакчиева, издателство „Знаци“.

вторник, 14 ноември 2023 г.

изкусен шивач

 Хайку вариации върху приказката „Приказното небе“*

 

изкусен шивач -

приказки поправям

всякакви

 

скъсани джобчета…

неузрели вишневи плодчета

и прилепнали драки

 

старо сако –

приказни жилетчици

за първия учебен ден

 

малка тайна –

в работилничката

за още няколко часа

 

сив град без приказки…

шивачът продължава

да работи

 

огромно покривало

във всички цветове на дъгата…

аромат на приказки

 

парченца от

поправени приказки…

цветно небе над града

 

*Приказката е взета от книгата „Камъни с форма на сърце“, Светлозара Кабакчиева, издателство „Знаци“.

неделя, 12 ноември 2023 г.

Литернет

LITERNET

                                        ДИАНА ТЕНЕВА

=============================


Диана Тенева

Диана Тенева е родена 1966 г. в Хасково. Завършва ГПЧЕ "Р. Ролан" - гр. Стара Загора, а след това ВТУ "Св. св. Кирил и Методий", гр. Велико Търново. Има издадени три стихосбирки - "Изподраскана душа" (2005), "Картина в стих" (2010) и "Пробуждане" (2012). Нейни хайку са публикувани в японския вестник "Mainichi Daily News", японското списание "World Haiku Review", издавано от Световния Хайку Клуб, колонката "Asahi Haikuist Network" към "The Asahi Shimbun" и много други англоезични списания като "Shamrock", "The Heron’s Nest", "Chrysanthemum", "Frogpond", "A hundred gourds" и "Кernels".


Хайку
   Хайку - 2
   Хайку - 1
Хайбуни
   Детски спомен
   Лавандула
   Слънце на прах
   Мастиленото петно
Казен ренга
   Казен ренга - 1 (съавтор: Христина Панджаридис)

The Haiku Foundation

 

THE HAIKU FOUNDATION REGISTRY

Diana Teneva

Born: 1966 in Haskovo, Bulgaria
Resides: Haskovo, Bulgaria
E-mail: dianart (at) abv (dot) bg

    Diana Teneva's poems have been published in lots of newspapers, anthologies, Internet literary sites and blogs. Some of them are translated in Russian, French, English, Italian, Spanish and Croatian. She writes haiku for English reviews and electronic journals such as Sketchbook – A Journal for Eastern and Western Short Forms, World Haiku Review, The Heron’s Nest, The Mainichi News - Haiku in English, Asahi Haikuist Network by The Asahi Shimbun, A hundred gourds, Shamrock - Haiku Journal of the Irish Haiku Society, and Chrysanthemum.

Awards and Other Honors: Her haiku won 5th place in the Third International Kukai Contest and a honorable mention in the Diogen International Winter Haiku Competition for Haiku, Senryu and Tanka (2012). The haiku “cold spring” won Third Prize in the Diogen Best Spring Haiku Competition (2013).

Books Published: Izpodraskana dusha / Scratched Soul (Gidianne, Haskovo, 2005); Kartina v stih / A painting in a verse (Zhenda – HN, Haskovo, 2010; and Probujdane / Awakening (Zahariy Stoyanov Publishing House, Sofia, 2012).

Диви люляци: Хайку лексикон


Диви люляци

Хайку лексикон: Диана Тенева

Бихте ли се представили накратко на читателите на “Диви люляци”? С какво се занимавате, когато не пишете или четете хайку?

Името ми е Диана Тенева. Филолог по образование,  учител по професия,  с много фантазия и идеи (понякога практически нереализуеми) в главата. В свободното от хайку време чета (старая се да следя българската и европейска съвременна литература), правя преводи от и на английски и френски език, градинарствам, занимавам се с моето хоби (плетени бижута и дребни подаръчета) или се разхождам в близкия парк.

Защо пишете хайку? Спомняте ли си как започнахте?

Винаги съм търсела начин да изразявам мислите си по най-краткия възможен начин, и когато попаднах на хайку стиховете, реших, че това е моята форма, която ще ме представи най-добре. Как започнах? Честно казано, отначало като на шега, но все повече информация за хайку ми попадаше пред погледа, която започнах да чета лека-полека, и така се увлякох.

Всеки ден ли четете хайку? Всеки ден ли пишете, или само когато Ви споходи музата?

Да, всеки ден чета хайку, но не пиша. Всеки ден забелязвам картини, които биха могли да станат чудесни хайку, и затова ги скътвам някъде в главата си и чакам удобния момент да изскочат в най-подходящата форма.

Показвате ли новите стихове на някого, преди да ги изпратите за публикуване?

Понякога поствам хайку в групата „Хайку за начинаещи“ и по коментарите се ориентирам дали е добро за изпращане и публикуване. А другите си стихове обикновено обсъждам със съпруга си Живко Тенев и Ели Видева.

Ако трябва да изтриете и забравите всичко, което сте написали досега, с изключение само на осем хайку (или сенрю), кои осем бихте запазили?

***
on the porch
…a chair rocking
the waning moon

на верандата
… стол люлеещ
намаляващата луна

(английската версия е публикувана в A Hundred Gourds 2:3 June 2013)

***
a firefly twinkling –
the silent witness of
our lovemaking

мигване на светулка –
безмълвният свидетел на
нашата любов

(английската версия е публикувана в World Haiku Review Summer 2013)

***
waxing moon
all the answers
in a lullaby

нарастваща луна
всички отговори
в люлчина песен

(английската версия е публикувана в A Hundred Gourds 3:4 September 2014; Red Moon Anthology 2014)

***
my grandpa’s house…
so many love stories
walled in here

дядовата къща…
толкова много любови
затворени тук

(английската версия е публикувана в The Heron’s Nest Volume XVII , Number 2: July 2015 issue)

***
perigee moon–
a huge cup of
ginger tea

луна в перигея –
огромна чаша
джинджифилов чай

(английската версия е публикувана в Mainichi Haiku In English)

***
at the florist’s —
a pregnant woman’s face
among sunflowers

в цветарския магазин –
лице на бременна жена
сред слънчогледи

(английската версия е публикувана в Under the Basho, 1:1, Autumn 2013 and NeverEnding Story)

***
cold moon
on the swing still swinging
a child’s shoe

студена луна
на все още люлеещата се люлка
детска обувка

(Почетно отличие в  DIOGEN INTERNATIONAL WINTER HAIKU COMPETITION FOR HAIKU, SENRYU AND TANKA – 2012)

***
lovemaking –
the universe
in a single sigh

правене на любов –
вселената
в една единствена въздишка

(английската версия е публикувана в Frogpond 36.1 Winter 2013)

Има ли някой, на когото бихте искали да благодарите?
Бих искала да благодаря на всички добронамерени членове на фейсбук групата „Хайку за начинаещи“.


Още от стиховете на Диана може да прочетете в нейния блог:
http://dianart-dten.blogspot.com/

DailyHaiga

 

DailyHaiga

Diana Teneva is a Bulgarian writer. Her poems have been published in many journals, including Sketchbook - A Journal for Eastern and Western Short Forms, World Haiku Review, The Heron's Nest, The Mainichi – Haiku in English, Asahi Haikuist Network by The Asahi Shimbun, A Hundred Gourds, Shamrock – Haiku Journal of the Irish Haiku Society, and Chrysanthemum. Some of them are translated into Russian, French, English, German, Italian, Spanish, Japanese, Chinese and Croatian.

View all haiga by  ()

Haikupedia

 

HAIKUPEDIA

    Diana Teneva (born Diana Ruseva Teneva, Bulgarian Cyrillic: Диана Русева Тенева, October 1, 1966, Haskovo, Bulgaria), Bulgarian poet and teacher of English and French at the Sveti Paisii Hilendarski Comprehensive School, Haskovo. She has published collections of her poetry in 2005, 2010, and 2012. Her haiku began to be published in a dozen or more online journals in 2013 and has appeared in print in Frogpond and Acorn (U.S.A.), Iris (Croatia), and Blithe Spirit (U.K.). Teneva’s haiku were included in Gems: An Anthology of Haiku, Senryu and Sedoka (2014), Big Data (the Red Moon Anthology 2014), Butterfly Dream, volume one (2014), Отвъд думите/Beyond Words (2018), Climats/Климати/Climi (2018), Fuga No Makoto: Ten Years of World Haiku Review 2008–2017 (2019), Peonies/Божури (2019), Морето/The Sea (2021), and Настройване на цигулките/Tuning up the Violins (2022). Teneva has won recognition in the first and fourth Bulgarian International Cherry Blossom Haiku Contests (2015, 2018), the IAFOR Vladimir Devidé Haiku Award (2016), World Haiku ReviewDiogen Pro Kultura Magazin, and Tanka Time, and she was listed among the European Top 100 Most Creative Haiku Authors from 2013 to 2019. She resides in Haskovo, Bulgaria.


вторник, 7 ноември 2023 г.

търсачи на камъни

 Хайку вариации върху приказката „Брегът, на който камъните имаха форма на сърце“*


дъх на риган

и песен на цикади -

моята доза farniente

 

на брега се изсипват

камъни с форма на сърце…

сложен танц в матрица

 

в джоба ми

камъче-сърце…

ставам невидима

 

камъче-сърце –

студентите притихват

по време на лекции

 

море, солен въздух

и слънце –

отварата вече не действа

 

търсачи на камъни…

някой друг

е по-щастлив от мен

 

земетресение…

сега кой ще полира

камъни?!?

  

*Приказката е взета от книгата „Камъни с форма на сърце“, Светлозара Кабакчиева, издателство „Знаци“.



събота, 4 ноември 2023 г.

Задушница...

 

"Безпределност" - Живко Тенев - Жисен


Задушница -
капят восъчни сълзи
върху пръстта

Задушница...
и небето плаче
заедно с нас

Диана Тенева

"Задушница" - Иван Милев




"Камъни с форма на сърце" - Светлозара Кабакчиева

 


Автор:

Светлозара Кабакчиева

Издател:

Издателство "Знаци"

Година:

2023

 

Поетичен и красив език, който впечатлява със своята алегоричност, но и с невероятната топлота, с която Светлозара Кабакчиева разказва чудесата на живота с приказки.  Всичко оживява изпод перото на авторката: цветята в градината, камъните на брега на морето, перодръжката, мастилницата, хвърчилото. След като затвори и последната страница на книгата, читателят си тръгва с непоклатимата увереност, че Доброто винаги побеждава, и че всички ние сме заобиколени от чудеса – ежедневно, ежечасно, винаги.

 

Светлозара Кабакчиева е завършила Юридическия факултет на СУ "Св. Климент Охридски". Професионалната ѝ кариера е свързана с правото и дипломацията. Понастоящем работи като юрист в Брюксел. От ученическите си години публикува стихотворения и разкази в специализирани издания.

През 2003 г. е отличена за стихотворение в конкурса "Пристигна човек" на портала за литература LiterNet. Списва и поддържа авторски блог https://skabaktchieva.-blogspot.com/.

Сборникът с приказки "Камъни с форма на сърце. Приказки от пословици" е първата ѝ книга.