вторник, 31 октомври 2017 г.

October in a hurry

earrings off
tiredness
invading me


Indian summer
the sunbeams between
rustling leaves


icons over
Van Gogh’s sunflowers –
my desktop



larger and larger
eye pouches…
gravity


tiny puddles
who has taken
the Shoes off?



the regular buzzing
of our garden parties -
mosquitoes


morning moon…
my hometown streets
outstretched their arms


your words
not easy to be swallowed
crescent moon


words 
teleporting me...
waning moon



harvest moon...
the hour when the clocks 
are melting


Diana Teneva

четвъртък, 12 октомври 2017 г.

"Around the Haiku" by Krzysztof Kokot

"Around the Haiku" - a wonderful collection by Krzysztof KokotThank you for making me a part of this exciting project!



*
długie milczenie –
wokół płomienia świecy
cichy lot ćmy

дълго мълчание -
нощни пеперуди тихо кръжат
около пламъка на свещ

*
ostatki-
porzucone w kąt
czerwone szpilki

карнавал  -
захвърлени в ъгъла
червени тънки токчета

*
zimowy ranek-
wierzby wzdłuż rzeki
giną we mgle

зимно утро -
върби покрай реката
изплуват в мъглата

*
portret –
dotyk niewidomej
na mojej twarzy

 портрет -
слепи жени докосват
лицето ми

Krzysztof Kokot

Превод на български език: Диана Тенева